Seit einiger Zeit wird die Frage diskutiert, ob es wirklich sinnvoll ist, nur
die Musik sprechen zu lassen, oder ob zur
emotionalen Verankerung des europäischen Gedankens der Melodie nicht auch Worte
unterlegt werden sollten. Dabei stellt sich freilich die Frage nicht nur nach
der Sprache, sondern auch nach dem Inhalt. Der Verfasser hat sich zunächst
allein und in der Folge unter der Federführung von Dr. Peter Roland
dieser Frage gestellt und sie wie folgt beantwortet:
1. Textvorschlag in deutscher Sprache (Peter Diem)
|
Unser
Herz schlägt für Europa
Ewig währen
in Europa
Blühe,
Vaterland Europa, |
2. Textvorschlag in lateinischer Sprache (Peter
Roland/Peter Diem)
|
EST EUROPA NUNC UNITA SEMPER REGANT IN EUROPA CIVES, FLOREAT EUROPA, |
à
http://www.hymnus-europae.at
3. Textvorschlag in englischer Sprache (Peter
Diem):
|
Unity
has come to Europe, North and South will work together Europe, may your peoples
flourish, |
Es
soll an dieser Stelle darauf hingewiesen werden, dass sich nicht nur Dr. Peter
Roland unermüdlich für den lateinischen Text der Europahymne einsetzt, sondern
dass auch andere Bemühungen stattfanden, der EU-Hymne zu einem Text zu
verhelfen. So
hat der Vizepräsident des Europäischen Parlaments, Dr. Ingo Friedrich (CSU),
Ende 2004 einen Wettbewerb ins Leben gerufen, dessen Ergebnis auf folgender
Website eingesehen werden kann:
http://www.ingo-friedrich.de/index.php?menu=pm&ID=272
Für
den Europäischen
Kartellverband hat das Mitglied der K.Ö.H.V. Pannonia im ÖCV, Hofrat Dr.
Paul Weiser v. Mond (1935-2005), eine EKV-Hymne geschaffen, die wie folgt
lautet:
| Vitae
nostrae fundamentum fides Christiana sit, magna voce praedicamus; hic et nunc Europa fit! Litterisque dedicati unum semper petimus; Deus frater et Europa [:finis vitae maximus:] |
Weiters hat der damalige Vorort im ÖCV, die Innsbrucker Verbindung K.a.V. Rheno-Danubia, 1999/2000 dem "Gaudeamus" folgende siebente Strophe hinzugefügt:
| [:Gaudeamus
igitur, Europaei sumus :] Multis magnis bellis ductis, terris claris Euro iunctis [: nobis erit certa pax :] |
Am 28. Mai 2008 wurde die Europahymne zum ersten Mal mit slowakischem Text gesungen. Auf Initiative der Wiener Pianistin Susanne Rittenauer
brachte sie die junge Sängerin Lisa-Maria Jank bei einer Veranstaltung des Slowakischen
Kulturinstituts (Leitung Mag. Teodora Chmelová) zum Vortrag.
|
Slowakischer Text zur Europa-Hymne |
|
Nech vždy vládnu v Európe
Kvitni Európa naša!
|
|
Wörtliche deutsche Version des slowakischen Textes:
Europa in seiner Vielfalt
Mögen in Europa ewig herrschen
Blühe, du unser Europa!
|

Gerlinde Tesche, (Pseudonym: G. von Halle), geboren im Halle an der Saale, Studium der Slawistik (russische, serbokroatische und slowakische Literatur und Sprachwissenschaft), Germanistik und Osteuropageschichte in Berlin und Köln am Rhein. Ebenda Magister Artium 1968 und Promotion zur Dr.phil. 1973. Wohnhaft in Zürich/Schweiz und in der Slowakei.